记得是在大学期间的一次自习课上,看看阳光在书桌上缓慢移动,听着耳机传出电吉他的旋乐。没错,就是这首《A Whiter Shade Of Pale》(苍白的浅影)曾让我回味不已。
西洋乐坛这数十年来令人印象深刻的经典名曲,大多集中在60年代中后期到70年代晚期。《A Whiter Shade Of Pale》曾在1967年横扫全球流行乐坛,也是John Lennon【约翰·列侬,英国著名摇滚乐队“The Beatles”(披头士 或 甲壳虫)】所钟爱的歌曲之一,至今仍有翻唱版本盛行于市。这次我选取的,既有最为国内乐迷所熟悉的莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)版本,也有在国外流行最广的普洛可·哈伦(Procol Harum)的原唱版本。
与其原唱者相比,这首歌的词曲更为后人所津津乐道,音符如此吸引人,然而诗意的歌词又这么隐讳,所以这几十年里探讨旋律出处和歌词中涵义的声音不绝于耳。有人说它是出自巴赫的第三号管弦乐组曲的第二乐章;有人说歌词中的故事是出自希腊神话,而且带有借古讽今的用意。这一首作品长久以来也被视作华丽的古典摇滚(Classic Rock)里程碑之一,充满60年代的迷幻。
也许没有人能真正读懂歌词,但任何人都能感受到其离别的蓝色忧伤;也许里面有无数的故事,但真正喜欢这首歌的人只会从中读到属于自己的回忆。