Music played, and people sang
唱诗班音乐渐起
Just for me, the church bells rang.
教堂的丧钟为我敲响
Now he's gone, I don't know why
不知为何他当时要离去
And till this day, sometimes I cry
留我独自哭泣直到今日
He didn't even say goodbye
他从来不曾道别一声
He didn't take the time to lie.
甚至不肯撒谎安慰一句
Bang bang, he shot me down
嘭,嘭,他打中了我
Bang bang, I hit the ground
嘭,嘭,我应声倒地
Bang bang, that awful sound
嘭,嘭,可怕的声音
Bang bang, my baby shot me down……
嘭,嘭,我的宝贝打中了我……
这首歌原作者Cher,美国女歌手、演员,既获得过奥斯卡又获得过格莱美的牛银。这首歌曾经帮她取得美国和英国单曲榜的第二和第三,这个最佳个人记录她到二十多年后才再次打破。虽然这首歌曲本身已经是一个巨大成功,但真正将这首歌发扬光大的却是始自昆汀在电影中使用了Nancy Sinatra的翻唱版本。
在Cher发布这首歌的同年,Nancy Sinatra进行了翻唱,但她的翻唱版本一直籍籍无名,一直到昆汀在《杀死比尔》的发布会中使用了这首歌,这首歌连同翻唱者Nancy Sinatra的知名度迅速提升,以Nancy Sinatra的演唱为蓝本,多国的众多歌手演绎了众多不同语言的版本,依照不完全统计就有法、德、意、俄、日、土耳其、保加利亚甚至越南语版本的翻唱。
歌词站在一个刚刚逝去的(老)妇人的(灵魂)角度,在她自己的葬礼上回忆自己的爱情故事:在小时候,她五岁,他六岁,青梅竹马,两小无猜,那时,两个人总玩打仗的游戏,他总是赢,嘭,嘭,他打中她,嘭,嘭,她应声倒地。长大后,共结连理,他依然会和她笑着说起儿时的游戏,说起嘭,嘭,他打中她,嘭,嘭,她应声倒地。但忽然有一天,他不辞而别,他连撒个谎都不肯,留下她时时哭泣,直到今天,丧钟为她响起。升入天国前,她忘不掉儿时的回忆:嘭,嘭,他打中她,嘭,嘭,她应声倒地。
在《杀死比尔》中,这首歌的使用虚实结合,歌曲本身的My Baby Shot Me Down只是儿时游戏的回忆,而在这里却变成了残酷的现实,可谓匠心独具,完美的诠释了Uma饰演的新娘在被她所深爱的Bill开枪杀死(未遂)后的切肤之痛。你最爱的人,本是你将生命托付最值得信任的人,却要取你的性命,恐怕难以说清是枪伤痛还是心碎更痛。